Isaiah 34

Obhajoba Sijónu a zkáza všech nepřátelských národů

1Přistupte, národy, abyste slyšely, a pozorně naslouchejte,
28,23; 48,18
lidé! slyší země a všechno, co je v ní, svět a ⌈vše, co na něm vzchází.
42,5
n.: všechno jeho potomstvo (h.: výhonky).
2Protože Hospodinovo rozhořčení je proti všem národům a jeho zloba proti všem jejich zástupům.
h.: armádám /-a, hordám /-a
⌈Zasvětil je zkáze,⌉
11,15; n.: uvalil na ně klatbu; srv. Dt 2,34
vydal je na porážku.
Jr 48,15
3Jejich pobití
Jr 25,33
budou pohozeni
14,19
venkuz jejich mrtvol bude vystupovat
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
smrad. Hory budou rozmáčené
h.: se rozplynou
jejich krví.
4Veškerý nebeský zástup
h.: armádám /-a, hordám /-a
se rozloží
n.: ztrouchniví / shnije
a nebesa se svinou jako
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
kniha. Všechen jejich zástup
h.: armádám /-a, hordám /-a
bude padat,
h.: bude vadnout; Mt 24,29
jako padá
h.: vadne
listí z révy nebo jako
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
padavka z fíkovníku.
Zj 6,13n
5Neboť na nebesích se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
napojí můj meč; hle, sestoupí na Edóm, na ⌈lid, na nějž jsem uvalil klatbu,⌉
h.: lid mé klatby
⌈aby zjednal právo.⌉
h.: k právu / k soudu
6Hospodinův meč je plný krve, nasycený tukem a krví jehňat a kozlů, tukem z ledvin beranů; neboť Hospodin má obětní hod
Lv 3,9
v Bosře
63,1—3; Jr 49,13; Gn 36,33
a veliká jatka v edómské zemi.
7S nimi klesnou divocí tuři i býčci s hřebci, a jejich země bude napojena krví a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prach bude prosycen tukem,
8protože to je den
2,12
Hospodinovy pomsty,
5,14; 35,4; Dt 32,43
rok
pl., množné číslo (plurál)
odplaty v soudním sporu
Jr 50,34
Sijónu.
9Jeho potoky se změní ve smolu a jeho prach v síru;
Gn 19,24; Jr 49,17n
jeho země se stane planoucí smolou.
10V noci ani ve dne neuhasne, navěky bude vystupovat její kouř;
srv. Zj 19,3; 14,10
z generace na generaci zůstane v troskách, na věky věků jí nikdo nebude
Jr 9,9; Ez 33,28
procházet.
11Do vlastnictví ji dostanou pelikán
[jmenováni nečistí ptáci (Dt 14,14—17), srv. 13,21; Sf 2,14; Zj 18,2]
a sýček,
n.: ježek; 14:23
usídlí se v ní výr a havran; roztáhne na ní šňůru
Pl 2,8; srv. Am 7,8v
marnosti a závaží
n.: olovnice; h.: kameny; dvojice h. slov tóhú (marnost, pustota, chaos, rozklad) a bóhú (prázdnota, beztvarost, neutěšenost, beznaděj) se vyskytuje v Písmu ještě v Gn 1,2 a v Jr 4,23.
prázdnoty.
12⌈Nebudou tam její šlechtici, které by povolali ke královské autoritě,⌉
n.: Nejsou žádní její šlechtici, kteří by vyhlásili království / Její šlechtici zvolají: Není tam království
ze všech jejích knížat nikdo
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nezůstane.
13Na jejích palácích
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyroste trní,
7,24v
kopřivy
Oz 9,6
a houští v jejích pevnostech; stane se příbytkem šakalů,
13,22!; 35,7; Jr 51,37
hnízdištěm
h.: chacír (tj. tráva) čteno dle paralelismu jako checír (sídliště; nádvoří; dvůr — 42,11)
pštrosů.
14⌈Divoká zvířata⌉
n.: Démoni; 13,21p
se budou setkávat s divokými psy
13,22p
a běs zavolá na svého druha; také se tam usadí Lilit
tj. zlý orientální ženský démon, který zde ztělesňuje zkázu.
a nalezne si místo odpočinku.
15
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Uhnízdí se tam
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
šípovitý had a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
naklade vejce, vysedí je a shromáždí ve svém stínu.
srv. 30,2p
Také se tam
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
shromáždí luňáci, každý se svým druhem.
16Hledejte v Hospodinově
Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knize a čtěte,
totiž po zkáze Edómu, naplnění tohoto proroctví — srv. 30,8!
ani jedno z nich nechybí, žádný svého druha nepostrádá, protože ⌈má ústa⌉
var.: jeho ústa; var.: Hospodinova ústa
to přikázala a jeho Duch je shromáždil.
17On nechal padnout jejich los
Joz 13,6n
a jeho ruka jim ji rozdělila
srv. Joz 18,10; Jl 4,2
měřicí šňůrou:
v. 11; Jr 31,39; Pl 2,8
Budou ji vlastnit až navěky, z pokolení do pokolení v ní budou přebývat.

Copyright information for CzeCSP